So the visit to the court was paid. When they left the c ourt, they begged the Emperor that he would visit them and their sister, of whom they had already told him, when next the hunt should bring him near them. "Our house," they said, "is not worthy your presence, but mona rchs sometimes have taken shelter in a cottage." "My children," he answered, "meet me tomorrow morning at the place where I first saw you." The Princes returned home and told their sister of the favor with which they had been received, and of the visit that was to be paid them in the morning. "Then we must think," said the Princess, "of preparing a repast fit for his majesty. Let us consult the speaking bird, he will tell us, perhaps, what meats the Emperor likes best." When the bird was asked this question, his answer was: "Good mistress, you have excellent cooks, let them do the best the y can, but, above all things, let them prepare a dish of cucumbers stuffed full of pearls, which must be set before the Emperor in the first course before all the other dishes." | 所以往宫中觐见一事便实现了。 在他们出宫的时候,就请求陛下在下次行猎到靠近他们那儿时,能去探望他们和他们的妹妹。在这之前,他们已把妹妹的情形对他形容过了。 「我们的屋子,」他们说:「是不值得陛下降临的,委实简陋得很!」 「我的孩子们,」他答道:「明天早晨在我初次见到你们的地方等候我吧!」 王子们回到家里,把关于所受的恩惠,以及皇上明晨要来拜访的事告诉了妹妹。 「那么我们必须想一想,」公主说:「预备一些适合陛下的丰盛膳食。 让我们向能言鸟请教吧!或许它会告诉我们陛下喜欢吃什么。」 C 当鸟被他们问及这个问题时,它的回答是:「女主人!妳有许多善于烹饪的厨子,让他们发挥能力去做就是。不过,最重要的事是让他们预备一碟胡瓜,里面放满了珍珠,这必须当成第一道菜拿出来。」 |