One day the king, to whom I constantly paid court, said: "Sindbad, I love thee. I have one thing to demand of thee, which thou must grant. I have a mind thou shouldst marry, that so thou mayst stay with us, and think no more of thy own country." I durst not resist the prince' s will, and soon I was married to one of the ladies of his court, noble, beautiful, and rich. We lived together in perfect harmony, but I could not forget Bagdad, and planned to make my escape as soon as might be. At this time, the wife of one of my neighbors, with whom I had made a very strict friendship, fell sick and died. I went to comfort him in his sorrow, and said as soon as I saw him, "God preserve you and grant you a long life." "Alas!" replied he, "how may that be? I have not above an hour to live, for I must be buried this day with my wife. This is a law in this island. The living husband is buried with the dead wife, and the living wife with the dead husband." While he was telling me of this barbarous custom, the very account of it chilled my blood. | 有一天,我常去拜见的国王说道:「辛巴达!我很喜爱你。 我有一件事情要请求你,这事你一定要答应我。 我认为你应当要结婚,这样你就可以常在我的身边,不再想回你自己的国家了。」 我不敢拒绝国王的好意,不久就和朝中的一位贵妇结婚,她高贵、美丽而且有钱。 我们生活得非常融洽,但我不能忘怀巴格达,所以尽可能的计画趁早逃走。 这时与我有深交的一位邻居的妻子生病死了。 我去安慰他的悲伤,所以一见他,我就说道:「上帝保佑你,赐你长寿!」 「唉!」他回答道:「那怎么可能呢? 我不能再多活一小时以上了,因为我今天就要以身殉妻、同穴而葬了! 这是本岛的法律。 活着的丈夫须和死掉的妻子同葬,活着的妻子和死掉的丈夫也一样如此。」 当他告诉我这个蛮横的风俗时,真使我不寒而栗。 |