The Emperor and all the people gazed after him till the horse was a mere speck. Then he was out of sight. But in a quarter of an hour the horse had come back. The Hindu got off his back, and came to the throne with the palm branch in his hand. "If you will g ive me your daughter for a wife, you may have my horse." "Do not listen to the wretch," said the Prince, "this juggler to come into the family of the greatest of kings!" "I will not grant him what he asks," said the Emperor. "Perhaps he does not mean really to ask such a price, and I have another bargain to propose. But before I say anything more I should like to have you try the horse yours elf." The Hindu was quite willing and ran forward to help the Prince mount, and to show him how to manage the horse. But the Prince was too quick for him, and sprang into the saddle without aid, tu rned the peg, and away they flew. The Hindu flung himself at the foot of the throne and begged the Emperor not to be angry with him. "Why did you not call to him when you saw him going?" said the Emperor. "Sire," said he, "you yourself saw how quickly he went. | 皇帝与百姓随后注视着,直到马变成一丁点为止。 之后就不见了。 只不到一刻钟的工夫,马又回来了。 印度人跨下马来到宝座前,手里还拿着棕榈叶。 「假使您肯把您的女儿嫁我为妻,您将可得到我的马。」 「不要听信这个无耻之人的话!」王子说:「这个骗子竟想和皇室谈论婚嫁!」 「我不会答应他所求的!」皇帝说。 「或许他真正的用意并不在此,我可以另外提出别的交易方法。 但在未提出任何条件之前,你且上马去试一下。」 印度人也很愿意帮助王子上马并告诉他,如何驾驶的方法。 但是王子在别人还来不及帮助他时,就跳上马转动木桩而去。 印度人自己急忙双膝屈前跪在皇座之前,求皇帝不要生气。 「你见他飞走的时候,为什么不叫住他?」皇帝说。 「陛下!」他说:「您自己也见到他动作这么快! |