Then he said to Zeyn; "Now, sire, let us advance by ourselves. We are nea r the dreadful place where the ninth statue is kept. You will stand in need of all your courage." They soon came to a vast lake. Mobarec sat down on the brink of it, saying to th e Prince: "We must cross this sea." "How can we," answered Zeyn, "when we have no boat?" "In a moment," replied Mobarec, "the enchanted boat of the Sultan of the Genii will come for us. But you must not speak to the boatman, though his figure seems strange to you. Whatever you see, say nothing, for I tell you now, that if you utter one word when we are embarked, the boat will sink." "I shall take care to be silent," said the Prince; "you need only tell me what I am to do, and I will obey." Whilst they were talking, he spied on the lake a boat made of red sandalwood in the lake. It had a mast of fine amber, and a blue satin flag. There was only one boatman in it, he had the head of an elephant and the body of a tiger. When the boat was come to them, the monstr ous boatman took them up, one after the other, with his trunk, put them into his boat, and carried them over the lake in a moment. | 然后他对济恩说:「现在,陛下!让我们自己前进。 我们已接近安放第九个神像的恐怖地方了。。 你必须使尽所有的勇气。」 他们不久便到了一个大湖。 莫比雷克坐在湖畔,对王子说:「我们必须渡过这个湖。」 「我们没有船,」济恩回答:「怎能过去呢?」 「不久之后,」莫比雷克说:「魔王的妖船会为我们驶来。 但是你不要和船夫说话,虽然他的面貌看来很奇怪。 但无论看见什么,千万不要说话,我现在告诫你,假使你在我们上船的时候吐露一个字,船就会沉下去。」 「我当小心严守沉默,」王子说:「你祇要告诉我该做什么,我就遵命而行。」 在他们谈话时,他瞧见湖上有一艘红色檀香木建造而成的船。 船上有根琥珀的桅竿,竖着一面绿色的绸布旗帜。 船中只有一个象首虎身的船夫。 船到他们这里的时候,怪船夫就用鼻子把他们一一卷起,放在船上。一会儿渡过湖面。 |