"Who is this man?" he asked. "It is my husband," said the Peri. "He is Ahmed, son of the Sultan of India." Then the Peri's brother looked more kindly on him. "His father, the Sultan," said the Peri, "has a great desire to see you, a nd, as a favor to both of us, I wish you would let him take you to the palace." "He need but lead the way; I will follow him." So the next day Prince Ahmed took the Peri's brothe r to the palace. "Thou hast sent for me," said the Peri's brother, going straight up to the throne. "What dost thou wish?" The Sultan did not dare speak. He put his hands before his eyes to shut out so fearful a sight. "Wilt thou not speak?" asked the little man in a rage, and before Ahmed could stop him, he let his bar of iron fall on the Sultan's head an d crushed him to the earth. Then he slew all the enemies of Ahmed, and strode out into the court. "There is one other," said he,"the woman who stirred up the envy of the Sultan. Let her be brought." When the woman was brought, he crushed her also to the earth. | 「这人是谁?」他问。 「这是我的丈夫,」仙女说。 「他是阿米德王子,印度君王的儿子。」 于是仙女的哥哥转而用较和善的眼神看着他。 「他的父亲想见见你,」仙女说:「因为我觉得这对我们都是有好处的,所以希望你能跟他到宫中去。」 「他只要在前面带路,我会在后面跟着他就是。」 所以第二天,阿米德王子就带着仙女的哥哥到王宫里去。 「您请我来这里,」仙女的哥哥一直走近王座说。 「有什么事情?」 君王不敢说话。 君王用两手遮住眼睛,不敢看这样一个可怕的人物。 「您不讲话吗?」小人儿很生气地说着。于是在阿米德还来不及阻止,就把铁棒打在君王的头上,而把他打成肉饼了。 接着他又把陷害阿米德的一切敌人也杀了之后,大步跨进庭院。 「还有一个人,」他说:「挑起君王妒忌的那个女人。 把她带进来。」 女人被带进来时,他也把她打成肉饼。 |