Like the others, he went to Baba Mustapha, and was shown the house. Unlike them he put no mark on it, but studied it carefully and passed it so often that he could not possibly mistake it. When he returned to the troop, who were waiting for him in the cave, he told them his plan, and, he ordered them to go into the villages about, and buy nineteen mules, with thirty-eight large leather jars, one full of oil, and the other empty. Within two or three days, they returned with the mules and the jars. Having put on e of his men into each jar, with the weapons which he thought fit, and having a seam wide enough open for each man to breathe, he rubbed the jars on the outside with oil from the full vessel. Thus prepared they set ou t for the town, the nineteen mules loaded with the thirty-seven robbers in jars, and the jar of oil, with the captain as their driver. When he reached Ali Baba's door, he found Ali Baba sitting there taking a little fresh air after his supper. The captain stopped his mules, and said: "I have brought some oil from a great way to sell at tomorrow's market; and now it is so late that I do not know where to lodge. Will you do me the favor to let me pass the night with you?" Though Ali Baba had seen the captain in the forest, and had heard him speak, he could not know him in the disguise of an oil merchant, and bade him welcome. | 他和两个强盗一样的到了模世得那儿,也被指示出房子的所在。 他不像那两个强盗一般去做记号,他只是仔细观察,时时经过屋前,使自己不会认错屋子。 C 当他回到队上,他们正在洞穴中等待,他把计画告诉他们,便发布命令,令他们到附近的各村中去买十九只骡子、三十八个大皮革罐子,其中一个盛满了油,其余空无一物。 过了两、三天他们带着骡子和皮罐回来。 他在每一个罐子里放一个人,每人拿着自认很适宜的武器,罐口上有一条细缝,供给每人呼吸,再用油罐里的油,搓揉其它罐子的外面使它布满了油。 C 如此准备好了之后,他们就向城里出发,十九只骡子载着三十七个藏着盗贼的罐子,和一个油罐,首领则充当骡夫。 当他们赶到阿里巴巴的门口,首领见阿里巴巴晚饭后坐在那里享受凉爽的空气。 就停下骡子,说道:「我从远处带些油来,想明天在市场上出售,现在太晚了,不知该置身何处。 你可否赐与我恩惠,让我借宿一夜?」 虽然阿里巴巴曾在森林中见过盗贼首领,曾经听过他说话,但现在却认不出他已乔装成一个油商,所以表示欢迎之至。 |