This I know, because one day he pulled it out before me, and showed it to me in triumph." Aladdin quickly formed and carried out a plan to leave the palace, disguise himself, buy of a druggist a certain powder which he named, and return to the Princess. He told her what she must do to help his pu rpose. It was not long before the magician came to the palace, and the Princess did exactly as Aladdin had bidden her. At the end of the evening, she offered her guest the drugged cup, he drank it, o ut of honor to her, to the last drop, and fell back lifeless on the sofa. Aladdin was quickly called and said: "Princess, retire, and let me be left alone while I try to take you back to China as speedily as you were brought thence." On the dead body of the magician he found the lamp, carefully wrapped and hidden in his garments. Aladdin rubbed it, and the genie stood before him. "Genie," said A laddin, "I command thee to bear this palace instantly back to the place whence it was brought hither." The genie bowed his head and departed. In a moment, the palace was again in China, and its removal was felt only by two little shocks, the one when it was lifted up, the other when it was set down, and both in a very short space of time. | 我之所以知道,是因为有一天他当我的面取出来,得意地指给我看。」 阿拉丁很快的思考而设计了一个策略,因此立即离开宫殿。他化了装,并从药商那里买了某一种药粉,立刻回到公主的宫中。 告诉她必须怎样做才可以帮助他的计画。 不久魔术师便来了,公主依照阿拉丁所嘱咐的,一一确切履行。 夜晚,她把加有药粉的一杯酒献给她的客人,他为了对她表示尊敬,所以便喝了它,于是就毫无气息地倒在沙发上了。 C 阿拉丁随即被叫入,他说:「公主,去就寝吧!让我把你带回中国,而且快得像你被人带到这儿一般。」 在死去的魔术师身上,他找到了神灯──被包得非常小心谨慎的藏在魔术师的衣裳里。 阿拉丁擦了一下灯,妖怪就站在面前。 C 「妖怪!」阿拉丁说:「我命令你把宫殿带回原来的地方。」 妖怪点头而退。 转瞬间,宫殿又回到中国,迁移时祇觉得动了两次,一次在举起时;另一次在放下时,两次的时间都很短促。 |