"The men where you live," said the little prince, "raise five thousand roses in the same garde n �w and they do not find in it what they are looking for." "They do not find it," I replied. "And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little wa ter." "Yes, that is true," I said. And the little prince added: "But the eyes are blind. One must look with the heart......" I had drunk the water. I breathed easily. At sunrise the sand is the color of honey. And that honey color was making me happy, too. What brought me, then, this sense of grief? "You must keep your promise," said the little prince, softly, as he sat down beside me once more. "What promise?" "You know......a muzzle for my sheep...... I am responsible for this flower......" I took my rough drafts of drawings out of my pocket. | "你所居住行星上的人们,"小王子说:"有一座花园种了五千朵玫瑰......却无法从中找到他们所要追求的东西。" "他们确实找不到。"我回答。 "但是,他们所追求的,其实是可以在一朵玫瑰或一滴水中找到。" "不错,的确是这样。"我说。 小王子又说:"可是眼睛往往是盲从的。 人还是必须用心去看......" 我喝下水后。 显得神清气爽。 日出,沙漠笼罩在一片蜂蜜般的橙黄色光辉里。 这个颜色令我愉快。 可是,为什么我心中会有悲哀的感觉呢? "你一定要信守承诺。"小王子再度依偎在我身边坐下,轻声地说: "承诺?" "就是......你答应我替小绵羊画上口罩......。 我对这朵花负有责任......" 我从口袋拿出那画作的草稿。 |