On the fifth day����again, as always, it was thanks to the sheep����the secret of the little prince's life was revealed to me. Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded: "A sheep if it eats little bushes, does it eat flowers, too?" "A sheep," I answered, "eats anything it finds in its reach." "Even flowers that have thorns?" "Yes, even flowers that have thorns." | 第五天......再一次,又是因为小绵羊的关系,......让小王子身世之谜显现。 在经过一段长时间沉默的思考他的难题,他冷不防地把话题转向并问我说:"小绵羊--假设它吃小灌木的话,那它也吃花吗?" "小绵羊,"我答道:"通常只要它够得到的任何东西都吃。" "它也吃带刺的花吗?" "是的,有刺的花它都吃。" "那些刺......有什么作用呢?" 我不知道该怎么回答。 当时我正忙着卸下卡在引擎上的螺丝钉。 在经过一段长时间沉默的思考他的难题,他冷不防地把话题转向并问我说:"小绵羊--假设它吃小灌木的话,那它也吃花吗?" "小绵羊,"我答道:"通常只要它够得到的任何东西都吃。" "它也吃带刺的花吗?" "是的,有刺的花它都吃。" "那些刺......有什么作用呢?" 我不知道该怎么回答。 当时我正忙着卸下卡在引擎上的螺丝钉。 |