"Children," I say plainly, "watch out for the baobabs." My frie nds, like myself, have been skirting this danger for a long time, without ever knowing it; and so it is for them that I have worked so hard over this drawing. The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it ha s cost me. Perhaps you will ask me, "Why are there no other drawings in this book as magnificent and impressive as this drawing of the baobabs?" The reply is simple. I have tried. But with the others I have not been successful. When I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself by the inspiring force of urgent necessity. | "孩子们,"我强力地呼吁:"小心巴尔巴巨树!" 我的朋友也和我一样,常常忽略眼前的危机存在;然而,为了我的朋友,这幅画我格外地用心去画。 只要能借这幅画来警惕他人,那么花再多的心血都是值得的。 或许你会问我:"为什么在这本书中再也没有另一幅画像巴尔巴巨树的画那般壮丽,令人感动呢?" 答案很简单。 我尝试过其他的画。 但是都没有成功。 我在画巴尔巴巨树时,因为有使命感激励我完成这幅画,所以我才能画得超乎平时的水平。 |