But it happened that after walking for a long time through sand, and rocks, and snow, the littl e prince at last came upon a road. And all roads lead to the abodes of men. "Good morning," he said. He was standing before a garden, all a-bloom with roses. "Good morning," said the roses. The little prince gazed at them. They all looked like his flower. "Who are you?" he demanded, thunderstr uck. "We are roses," the roses said. And he was overcome with sadness. His flower had told him that she was the only one of her kind in all the universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden! "She would be very much annoyed," he said to himself, " if she should see that...... | 走了好长的一段路,这其中穿越沙漠、岩石及冰雪,小王子终于踏上一条道路上了。 而这些道路都可以通往人们居住的地方。 "早安。"他说。 他伫立在开满玫瑰的花园前。 "早安。"玫瑰花道。 小王子凝视它们。 它们的模样和他那朵花非常相似。 "你们是谁?"他惊讶地问。 "我们是玫瑰花。"玫瑰花回答。 他非常难过。 他的花朵曾经告诉过他,自己是世上仅有的一朵玫瑰花; 可是仅在这座园子里,就有五千朵和它一模一样的花。 "它不知该有多么的恼怒!"他喃喃自语:"假如它看到这情形...... 而这些道路都可以通往人们居住的地方。 "早安。"他说。 他伫立在开满玫瑰的花园面前。 "早安。"玫瑰花道。 小王子凝视它们。 它们的模样和他那朵花非常相似。 "你们是谁?"他惊讶地问。 "我们是玫瑰花。"玫瑰花回答。 他非常难过。 他的花朵曾经告诉过他,自己是世上仅有的一朵玫瑰花; 可是仅在这座园子里,就有五千朵和它一模一样的花。 "它不知该有多么的恼怒!"他喃喃自语:"假如它看到这情形...... |