酷兔英语

章节正文

[导读]丛林中分出两条路,一条野草萋萋,一条遍布足迹,放眼向路的尽头望去,你会选择哪一条?

罗伯特.弗罗斯特向我们阐明了他的观点:选择那条人迹较少的路,因为它更需要人们去经历--也许他想告诉我们,在我们的人生道路中应该多尝试下未曾走过的路。的确,可能我们并不是做每个决定之前都能考虑得清清楚楚,但是勇于尝试的人生才会少很多遗憾~~~~



The Road Not Taken

--Robert Frost



TWO roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;



Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,



And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.



I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.



[注释]

diverge:To go or extend in different directions from a common point; branch out.分开,叉开:在同一点向不同方向延伸分叉;长出枝条

undergrowth:Low-growing plants, saplings, and shrubs beneath trees in a forest.矮树丛:树林中长在树下的矮小植物,幼苗和灌木

trodden:A past participle of tread ,tread的过去分词To walk on, over, or along.走:在...上走,走过...或沿...走



参考译文



黄色的丛林里分出两条路,

可惜我不能同时涉足,

我站在那路口久久伫立,

向着一条路极目望去,

直到它隐没在丛林深处。



然而我选择了另一条路,

它荒草萋萋,十分幽静,

显得更诱人,更美丽;

虽然那天在这两条小路上

都很少留下旅人的足迹



那天清晨落叶满地

两条路都未经旅人踩印

啊,留下一条路等改日再见!

明知路途绵延无尽

我却怀疑是否应该回到原地



也许多年后在某个地方,

我将轻声叹息将往事回顾;

一片树林里分出两条路

而我选择了人迹更少的一条,

从此决定了我一生的道路。






最后由 君君_1983 于 2006-08-15 17:35 编辑


关键字:诗歌散文
生词表:



章节正文