洛阳女儿对门居There's a girl from Loyang in the door across the street,
才可容颜十五馀She looks fifteen, she may be a little older.
良人玉勒乘骢马...While her master rides his rapid horse with jade bit an bridle,
侍女金盘脍鲤鱼Her handmaid brings her cod-fish in a golden plate.
画阁朱楼尽相望On her painted pavilions, facing red towers,
红桃绿柳垂檐向Cornices are pink and green with peach-bloom and with willow,
罗帷送上七香车Canopies of silk awn her seven-scented chair,
宝扇迎归九华帐And rare fans shade her, home to her nine-flowered curtains.
狂夫富贵在青春Her lord, with rank and wealth and in the bud of life,
意气骄奢剧季伦Exceeds in munificence the richest men of old.
自怜碧玉亲教舞He favours this girl of lowly birth, he has her taught to dance;
不惜珊瑚持与人And he gives away his coral-trees to almost anyone.
春窗曙灭九微火The wind of dawn just stirs when his nine soft lights go out,
九微片片飞花琐Those nine soft lights like petals in a flying chain of flowers.
戏罢曾无理曲时Between dances she has barely time for singing over the songs;
妆成只是薰香坐No sooner is she dressed again than
incense burns before her.
城中相识尽繁华Those she knows in town are only the rich and the lavish,
日夜经过赵李家And day and night she is visiting the hosts of the gayest mansions.
谁怜越女颜如玉...Who notices the girl from Yue with a face of white jade,
贫贱江头自浣纱Humble, poor, alone, by the river, washing silk?
关键字:
诗歌散文生词表: