酷兔英语

章节正文

[导读]季节和时序对敏感的人常是触发感兴的媒介。黄昏,是动感情的时刻。风烛残年的老人惆怅地倚闾盼望浪子归家;少女们咬着嘴唇,心旌摇簇地倾听着窗下求恋者的小夜曲;而那远离乡井的旅人,也不禁在异地的暮色中勾起浓重的乡思,那愁思,正象薄暮的烟霭那样侵入人的心头,愈来愈浓郁,愈来愈沉重,终于象昏暝的夜幕似地压得人难以喘息。

这首《菩萨蛮》正是用画笔在广漠的平林上抹出牵动愁思的如织暮烟。高楼上,盈妆的远眺者是因何而发愁呢?她是在怀念、期待远人,远处的征人呵,你是否知道有人在为你守望:玉阶空伫立/宿鸟归飞急/何处是归程/长亭更短亭



菩萨蛮  李白



平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。

玉阶空伫立,宿鸟归飞急。何处是归程,长亭更短亭。



translated by Gong jinghao



Pu Sa Man Li Bo



A flat-top forest stretches far in embroidered mist;

A cluster of mountains cool is tinged with heartbreak blue.

The mansion in creeping dusk is clad,

Someone up there is sad.



On marble steps I stand forlorn

Birds fly hurriedly by back to roost.

Where, pray, is the way home?

Along a string of wayside pavilions I roam.



[注释]

embroider:To ornament with needlework刺绣

tinge:To apply a trace of color to; tint.着色:给...着上少量的色彩;使...带上色彩

clad:被覆盖的

eg:The woods on the mountain sides were clad in mist.

高山坡上的小树林都笼罩在一片薄雾中。

marble:大理石

forlorn:Appearing sad or lonely because deserted or abandoned.

孤独凄凉的:由于被遗弃或抛弃而呈伤心或孤独状的







关键字:诗歌散文
生词表:
  • hurriedly [´hʌridli] 移动到这儿单词发声 ad.仓促地,忙乱地 四级词汇
  • wayside [´weisaid] 移动到这儿单词发声 n.&a.路边(的) 六级词汇



章节正文