Falling Petals
高阁客竟去Gone is the guest from the Chamber of Rank,
小园花乱飞And petals, confused in my little garden,
参差连曲陌Zigzagging down my
crooked path,
迢递送斜晖Escort like dancers the
setting sun.
肠断未忍扫Oh, how can I bear to sweep them away?
眼穿仍欲归To a sad-eyed watcher they never return.
芳心向春尽Heart's
fragrance is spent with the
ending of spring
所得是沾衣And nothing left but a tear-stained robe.
关键字:
诗歌散文生词表: