三月七日,沙湖道中遇雨.雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而隧晴,故作此词.
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行.
竹杖芒鞋轻胜马.谁怕.一蓑烟雨任平生.
料峭春风吹酒醒.微冷.山头斜照却相迎.
回首向来萧瑟处.归去.也无风雨也无晴.
Tune: Calming the Waves Su Shi
On the 7th day of the 3rd month we were caught in rain on our way to the Sandy Lake. The umbrellas had gone ahead, my companies were quite downhearted, but I took no notice. It soon cleared, and I wrote this.
Listen to the rain
beating against the trees.
Why don't you slowly walk and chant at ease?
Better than a saddle I like sandals and cane.
I'd fain.
In a straw cloak, spend my life in mist and rain.
Drunken, I am sobered by the vernal wind
shrill and rather chill.
In front, I see the slanting sun atop the hill;
Turning my head, I see the
dreary beaten track.
Let me go back!
Impervious to rain or shine, I'll have my own will.
关键字:
诗歌散文生词表: