酷兔英语

章节正文

Sending off a Warrior by the Yishui RiverLuo Binwang

此地别燕丹,Taking leave of Prince Dan of Yan,

壮士发重冠.The warrior's hair stood on end.

昔时人已没,Out hero never did come back;

今日水犹寒.But Yishui has remained ice cold.



This poem is based on the historical tale of how Prince Dan of the State of Yan engaged a warrior to assassinate the ruler of Qin (Who later unified China and became Qin Shi Huang Di, the first Emperor of China) during the Warring States period (475-221 B.C.). Here, the warrior was taking leave to get rid of the despot. The attempt failed, but the warrior was remembered for his fidelity and fearlessness (he knew he was going to certain death).



Yishui: The River Yishui (in Hebei Province)


关键字:诗歌散文
生词表:
  • taking [´teikiŋ] 移动到这儿单词发声 a.迷人的 n.捕获物 六级词汇
  • despot [´despɔt] 移动到这儿单词发声 n.暴君,专制者 六级词汇
  • fidelity [fi´deliti] 移动到这儿单词发声 n.忠实;精确;保真度 四级词汇



章节正文