The servant lifted up her hands, crying, "Didn't I tell you that my master was mad? Come, dear sir, we will make you well again." She helped him to get down from the donkey. Then they carried him to his room, took off his armour, and put him on his bed. Then th ey asked him where he was hurt, and Don Quixote explained that he was hurt all over. He said that ten knights had thrown him from his horse in a fight. They were the most terrible giants in the world. "Aha," said the priest, "so he is talking of giants! I will burn those books before tomorrow evening." Soon his friend, Don Quixote, was comfortably in bed. Then he went outside to see the man who had brought him home. The man described how he had found Don Quixote at the roadside, half beaten to death. With great difficulty, he had put Don Quixote on his donkey, and brought him back to the village. All the way, the mad gentleman had talked wildly of knights and ladies, princes and castles, and princesses kept as prisoners in castles. This made the priest even more certain that it was necessary to burn the books. | 女仆举起了双手,叫道:「我不是告诉过你们,我主人疯了吗? 来吧!好老爷,我们会让你再好过来的。」 她扶着他下驴。 然后,他们把他带回房间,脱去甲冑,并把他放在床上。 接着他们问他伤在那里,而唐吉诃德解释说他全身都受伤。 他说在一场打斗中,十名武士把他从马上扔下来。 那十名武士是世界上最可怕的巨人。 「嘿!」牧师说:「他真的是在说什么巨人呢! 明天晚上以前我就把那些书烧掉。」 没多久,他的朋友唐吉诃德舒服地躺在床上了。 然后,他走到外面看看带他回家的那个人。 那个人说明他如何在路边发现被揍得半死的唐吉诃德。 费了好大的劲儿,他才把唐吉诃德扶上驴子,且把他带回村子来。 一路上,那个疯痴的先生还一直在胡说着武士和贵妇,王子和城堡,还有被囚禁在城堡里的公主。 这使得牧师越发确定必须烧掉那些书了。 |