Do not make a noise at the gates of this castle before the night is finished. Wai t until the sun has risen, and then the master of the castle will decide whether you may go in or not." "What is this foolishness about knights and castles?" said one of the men. "If you are the inn -keeper, tell them to open the door. We are police officers and we are in a hurry. We want food for our horses." "Do I look like an inn-keeper?" asked Don Quixote in anger. "It is dark and I cannot see what you look like," answered the man. "But I know that you are talking like a fool when you call this inn a castle." Turning again to the door of the inn, he knocked very loudly. Don Quixote was getting ready to fight these impolite men when the inn-keeper, wakened by the noise, opened the door. The Barber's Basin Don Quixote called Sancho to come and help him. But the squire was much too busy to obey this order. He was quarrelling with another traveler. This man was the barber fr om whom Don Quixote had taken the wonderful helmet. Meeting Sancho, the barber saw that he was the thief who had stolen his new saddle. | 在夜晚还没结束之前,不要在这座城堡大门口弄出半点噪音。 等到太阳升起来,这座城堡的主人会决定准不准你们进去。」 「胡说些什么武士、城堡的?」其中一个人说道。 「如果你是客栈老板,就叫他们开门。 我们是保安官员,现在有急事。 我们要给马匹加些饲料。」 「难道我像客栈的老板吗?」唐吉诃德愤怒地问道。 「天色很暗,我看不清你像什么。」那个男人答道。 「不过我知道你讲起话来就像一个笨瓜,竟会把这家客栈叫做城堡。」 他又转向客栈的门口,敲得非常大声。 唐吉诃德正准备要和这些无礼之徒好好拚战一场,客栈老板已被噪音吵醒,把门打开了。 理发匠的脸盆。 唐吉诃德叫桑科过来帮他。 但是这个随从忙得不亦乐乎,无法遵命。 他正和另一个旅客争吵。 那是个理发匠,唐吉诃德就是从他身上抢走那顶美妙的头盔的。 碰见桑科,理发匠看出他就是偷走他新马鞍的贼。 |