Apollo was the most beautiful of all the gods. Clytie had never seen anyone so splendid or so glorious. She loved him at once. But Apollo hurried by without even noticing her as she stood beside her little stream. Clytie followed him, hoping that he would speak to her. But the hunting party soon reached the edge of the wood, and Apollo rose in a pale cloud, and disappeared toward the east. The sky was gray, and there had been no sunshine all morning because Apollo, God of the Sun, hunting on earth, had not driven his chariot across the heavens. Clytie watched the gray sky longingly. In a little while the mist began to scatter, and a pale yellow glow ran a round the curving edges of the clouds. Then, with a burst of light the chariot of the sun appeared, midway on its course. "That is his chariot," said poor Clytie with a sigh, as she sat down on the gro und to watch it. All afternoon she watched it. Every day for nine days she sat in the same place, looking upward and longing for Apollo to come to earth that she might see his face. | 阿波罗是众神中最俊俏的一个, 柯莱蒂从来没有见到任何人是如此俊美;如此的神采奕奕! 马上就爱上了他。 但是,阿波罗匆匆走过,那时她站在她的小河边,阿波罗甚至连正眼都没瞧她一下! 柯莱蒂跟在他后面走,希望他会和她说话。 但是,这群狩猎者很快就抵达森林边缘,只看到阿波罗腾上一朵灰白色的云块,消失在东方。 这时天色阴黯,整个早晨都没有阳光,因为日神阿波罗在尘世狩猎,不曾驾着他的日车横越天际。 柯莱蒂殷切期待地凝视天空, 瞬间!云消雾散,金黄色的光芒缭绕在云朵周遭的弯曲边缘。 接着,阳光乍现,日车正在它的中途出现。 当时她正坐在地上望着它。可怜的柯莱蒂叹息道:「那就是他的日车!」 整个下午,她都注视着太阳, 一连七天,每天都坐在同样的地方仰视着,渴望阿波罗降临尘世,如此一来,她就可以看看他的容貌。 |