259. The Two Soldiers And The Robber Two Soldiers travelling tog ether, were set upon by a Robber. The one fled away; the other stood his ground, and defended himself with his stout right hand. The Robber being slain, the timid companion runs up and draws his sword, and then, thro wing back his travelling cloak, says, "I'll at him, and I'll take care, he shall learn whom he has attacked." On this he who had fought with the Robber made answer, "I only wish that you had helped me just now, even if it had been only with those words, for I should have been the more encouraged, believing them to be true; but now put up your sword in its sheath and hold your equallyuseless tongue, till you can deceive others who do not know you. I, indeed, who hav e experienced with what speed you run away, know right well that no dependence can be placed on your valor." | 259. 两个士兵和强盗 两个士兵一起旅行,被一个强盗所抢劫。 一个士兵逃开了;另一个毅然停下来,以他坚强有力的右手来自卫,。 杀死了强盗,接着那胆小的同伴才跑上来,抽出他的剑,然后将旅行外套丢开,并说:「我要对付他,我要让他知道,他所抢劫的是什么人?」 这时,那个和强盗打过架的人回答道:「我只希望你刚才来帮助我,即使只说这些话也好的,因为我会相信这话是真的,而鼓起勇气来;但是现在请你将剑放进剑鞘里去,闭上你一无是处的嘴巴吧,这只能欺骗那些不了解你的人啦,。 我现在已见识到你逃走的速度,很明了你的勇气是不可靠的了。」 |