287. The Panther And The Shepherds A Panther, by some mischance, fell into a pit. The Shepherds discovered him, and threw sticks at him, and pelted him with stones, while some of them, moved with compassion towards one about to die even though no one should hurt him, threw in some food to prolong h is life. At night they returned home, not dreaming of any danger, but supposing that on the morrow they should find him dead. The Panther, however, when he had recruited his feeble strength, freed himself with a sudd en bound from the pit, and hastened home with rapid steps to his den. After a few days he came forth and slaughtered the cattle, and, killing the Shepherds who had attacked him, raged with angry fury. Then they who h ad spared his life, fearing for their safety surrendered to him their flocks, and begged only for their lives; to whom the Panther made this reply: "I remember alike those who sought my life with stones, and those who gave me food�� lay aside, therefore, y our fears. I return as an enemy only to those who injured me." | 287. 豹和牧羊人 一只豹不幸跌入洞穴中, 牧羊人见了它,有的投掷木杖,有的丢下石块。有的因可怜它即将死去而拋一些食物给它吃,使它延长片刻生命。 傍晚牧羊人回去,没有想到会有危险,以为明天早上它们将会看见豹死于洞穴中了。 然而豹已经恢复了它微弱的力气,便一跃而出洞穴,快步回到它的洞里。 数天以后它又出来把牧羊人的牛羊杀死,并气忿地杀死那些攻击它的牧羊人。 于是大家都畏惧豹而无法安心生活,只好把许多羊给豹,请求饶恕他们的生命。豹回答说:「谁用石子投我,谁掷东西给我吃,我都能记得一清二楚,把你们的恐惧放在一边, 我不过是向伤害我的人报复罢了!」 |