中译版圣经:你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?新中译版圣经:你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?新世纪圣经:你这作妻子的,你怎么知道不能救你的丈夫呢?
2013-08-13
中译版圣经:倘若那不信的人要离去,就由他离去吧。无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。新中译版圣经:倘若那不信的人要离去,就由他离去吧。无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。新
中译版圣经:因为不信的丈夫,就因着妻子成了圣洁。并且不信的妻子,就因着丈夫成了圣洁。(丈夫原文作弟兄)不然,你们的儿女就不洁净。但如今他们是圣洁的了。新中译版圣经:因为不信的丈夫,就因着妻子成了圣洁。并且不信的妻子,就因着丈夫成了圣洁。(丈
中译版圣经:妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。新中译版圣经:妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。新世纪圣经:如果妻子有不信的丈夫,而他也情愿和她住在一起,她也不要离弃丈夫。LCC:一个妇人有不信主之
中译版圣经:我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子。新中译版圣经:我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子。新世纪圣经:我要对其余的人说(是我说的
中译版圣经:若是离开了,不可再嫁。或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。新中译版圣经:若是离开了,不可再嫁。或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。新世纪圣经:如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。LCC:纵使已经
中译版圣经:至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐,说,妻子不可离开丈夫。新中译版圣经:至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐,说,妻子不可离开丈夫。新世纪圣经:我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的
中译版圣经:倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。新中译版圣经:倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。新世纪圣经:但如果不能自制,就应当结婚,因为结婚总比欲火焚身好。LCC:但若不能自制,就让他们
中译版圣经:我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。新中译版圣经:我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。新世纪圣经:我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持象我这样就好了;LCC:对没有结婚的和寡妇呢、我是说,他们若像我安于素常,这
中译版圣经:我愿意众人像我一样。只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。新中译版圣经:我愿意众人像我一样。只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。新世纪圣经:我愿人人都象我一样;只是各人有各人从上帝得来的恩赐,有人是这样,有人是
中译版圣经:我说这话,原是准你们的,不是命你们的。新中译版圣经:我说这话,原是准你们的,不是命你们的。新世纪圣经:我说这话是容许你们,并不是命令。LCC:我说这话、是按让步特许的办法,不是凭诏命说的。TCB:我这样说不是对你们下命令,而是勉
中译版圣经:夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可,以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。新中译版圣经:夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可,以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱
中译版圣经:妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫。丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。新中译版圣经:妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫。丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。新世纪圣经:妻子对自己的身体没有主权,权在丈夫;照样,丈夫
中译版圣经:丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。新中译版圣经:丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。新世纪圣经:丈夫对妻子应该尽他的本分,妻子对丈夫也应当这样。LCC:丈夫该以应尽的房事待妻子,妻子待丈夫也要这样。TCB:丈夫
中译版圣经:但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。新中译版圣经:但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。新世纪圣经:但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。LCC: