中译版圣经:
- 生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。
- 新中译版圣经:生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。
- 新世纪圣经:生有时,死有时;栽种有时,拔出所种的也有时;
- LCC:生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;
- TCB:生有时,死有时;栽种有时,拔除有时;
- 当代圣经:诞生与死亡,耕种与收割,
- CSG:生有时,死有时,栽种有时,拔除栽种的亦有时;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
- NRSV:a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
- NASV:A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.
- 古老版圣经:A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up [that which is] planted;
- ASV:a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
- 基础英语版圣经:A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
- DBY:A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
- 标准修订版圣经:a time to be born, and a time to die;a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
- 直译圣经95版:A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.
- 直译圣经77版:A time to give birth, and a time to die; A time to plant, and a time to uproot what is planted.
- WEB:A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up [that which is] planted;
- YLT:A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
希伯来语圣经:
- .['Wfn: r/q[}l' t[ew t['f'l; t[e tWml; t[ew td,l,l; t[e
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。