中译版圣经:耶稣看出他们要问他,就说,我说等不多时,你们就不得见我,再等不多时,你们还要见我。你们为这话彼此相问吗?新中译版圣经:耶稣看出他们要问他,就说,我说等不多时,你们就不得见我,再等不多时,你们还要见我。你们为这话彼此相问吗?新世纪
2013-08-13
中译版圣经:门徒彼此说,他说等不多时,到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。新中译版圣经:门徒彼此说,他说等不多时,到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。新世纪圣经:他们又说∶「他所说的『不久』,是什么意思呢?我们不晓得他在讲什么。」L
中译版圣经:有几个门徒就彼此说,他对我们说,等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。又说,因我往父那里去。这是什么意思呢?新中译版圣经:有几个门徒就彼此说,他对我们说,等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。又说,因
中译版圣经:等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。新中译版圣经:等不多时,你们就不得见我。再等不多时,你们还要见我。新世纪圣经:「不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。」LCC:「一会儿你们就不得以再见我;再一会儿
中译版圣经:凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的,告诉你们。新中译版圣经:凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的,告诉你们。新世纪圣经:父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。LCC:凡父所有的都
中译版圣经:他要荣耀我。因为他要将受于我的,告诉你们。新中译版圣经:他要荣耀我。因为他要将受于我的,告诉你们。新世纪圣经:他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。LCC:那一位必荣耀我,因为他必从我领受,而传告你们。TCB:他要荣耀
中译版圣经:只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理。因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来。并要把将来的事告诉你们。新中译版圣经:只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理。因为他不是凭自己说
中译版圣经:我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作不能领会)。新中译版圣经:我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作不能领会)。新世纪圣经:「我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;LCC:「我还有许多事要告诉你们,
中译版圣经:为审判,是因这世界的王受了审判。新中译版圣经:为审判,是因这世界的王受了审判。新世纪圣经:在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。LCC:指着审判呢、是因为这世界的执政者己经受了审判。TCB:他们对审判的观念错了,因为这世
中译版圣经:为义,是因我往父那里去,你们就不再见我。新中译版圣经:为义,是因我往父那里去,你们就不再见我。新世纪圣经:在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;LCC:指着义呢、是因为我往父那里去,而你们必不再见我;TCB:他们对义的
中译版圣经:为罪,是因他们不信我。新中译版圣经:为罪,是因他们不信我。新世纪圣经:在罪方面,是因为他们不信我;LCC:指着罪呢、是因为他们不信我;TCB:他们对罪的观念错了,因为他们不信我;当代圣经:罪的意思就是指他们不相信我;CSG:关於
中译版圣经:他既来了,就要叫世人为罪,为义,为审判,自己责备自己。新中译版圣经:他既来了,就要叫世人为罪,为义,为审判,自己责备自己。新世纪圣经:他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。LCC:那一位来了,就要指着罪、指着义、指着
中译版圣经:然而我将真情告诉你们。我去是与你们有益的。我若不去,保惠师就不到你们这里来。我若去,就差他来。新中译版圣经:然而我将真情告诉你们。我去是与你们有益的。我若不去,保惠师就不到你们这里来。我若去,就差他来。新世纪圣经:但我要把实情告
中译版圣经:只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。新中译版圣经:只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。新世纪圣经:然而因为我把这些事告诉了你们,你们心里就充满忧愁。LCC:只因我将这些事对你们说了,忧愁竟充满了你们的心!TCB:可是,因为我
中译版圣经:现今我往差我来的父那里去。你们中间并没有人问我,你往哪里去?新中译版圣经:现今我往差我来的父那里去。你们中间并没有人问我,你往哪里去?新世纪圣经:现在我要到那差我来的那里去,你们中间并没有人问∶『你到哪里去?』LCC:如今我要往