中译版圣经:并且他替众人死,是叫那些活着的人,不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。新中译版圣经:并且他替众人死,是叫那些活着的人,不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。新世纪圣经:他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那
2013-08-13
中译版圣经:原来基督的爱激励我们。因我们想一人既替众人死,众人就都死了。新中译版圣经:原来基督的爱激励我们。因我们想一人既替众人死,众人就都死了。新世纪圣经:原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。LCC:基督的
中译版圣经:我们若果颠狂,是为神。若果谨守,是为你们。新中译版圣经:我们若果颠狂,是为神。若果谨守,是为你们。新世纪圣经:如果我们疯狂,那是为了上帝;如果我们清醒,那是为了你们。LCC:我们如果疯癫,乃是为着上帝;如果神志清明,乃是为着你们
中译版圣经:我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。新中译版圣经:我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。新世纪圣经:我们不是又再向
中译版圣经:我们既知道主是可畏的,所以劝人,但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里,也是显明的。新中译版圣经:我们既知道主是可畏的,所以劝人,但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里,也是显明的。新世纪圣经:我们既然知道主是可畏的,就
中译版圣经:因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。新中译版圣经:因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。新世纪圣经:因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着
中译版圣经:所以无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。新中译版圣经:所以无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。新世纪圣经:因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。LCC:所以无论是住在
中译版圣经:我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。新中译版圣经:我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。新世纪圣经:现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。LCC:我们放胆无惧,更乐意地出外离身,与主同住。TCB:我们有充分的勇气,情
中译版圣经:因我们行事为人,是凭着信心,不是凭着眼见。新中译版圣经:因我们行事为人,是凭着信心,不是凭着眼见。新世纪圣经:(因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),LCC:[因为我们是凭着信仰而行,不是凭着眼见];TCB:因为我们活着是凭信
中译版圣经:所以我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。新中译版圣经:所以我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。新世纪圣经:我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开LCC:所以我们时常放胆无惧,晓得住
中译版圣经:为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵作凭据。(原文作质)。新中译版圣经:为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵作凭据。(原文作质)。新世纪圣经:那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是上帝。他已经把圣灵赐给我们作凭据。
中译版圣经:我们在这帐棚里,叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。新中译版圣经:我们在这帐棚里,叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。新世纪圣经:我们这些在帐棚里面的人,劳
中译版圣经:倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。新中译版圣经:倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。新世纪圣经:如果穿上了,就不会赤身出现了。LCC:如果真地穿上,就不至于赤着身子了。TCB:穿上了,我们就不至於赤身露体。当代圣经:一旦穿
中译版圣经:我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服。新中译版圣经:我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服。新世纪圣经:我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好象换上新的衣服;LCC:我们在这帐篷
中译版圣经:我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。新中译版圣经:我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。新世纪圣经:我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,