中译版圣经:所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。新中译版圣经:所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。新世纪圣经:所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。LCC:所以我劝你们要用确实的证据向他表示你们的爱心。TCB:所以,我要求你们
2013-08-13
中译版圣经:倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。新中译版圣经:倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。新世纪圣经:倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。LCC:倒不如饶恕劝慰他好,恐怕这样的人被过度的忧愁所
中译版圣经:这样的人,受了众人的责罚,也就够了。新中译版圣经:这样的人,受了众人的责罚,也就够了。新世纪圣经:这样的人受了许多人的责备,也就够了,LCC:这样的人受了多数人的责罚、也足彀了;TCB:他受大多数人的谴责已经够了。当代圣经:我也
中译版圣经:若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。新中译版圣经:若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。新世纪圣经:如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是
中译版圣经:我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。新中译版圣经:我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。新世纪圣经:我从前心里痛苦难过
中译版圣经:我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。新中译版圣经:我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的
中译版圣经:倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?新中译版圣经:倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?新世纪圣经:如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?LCC:因为我若让你们忧愁
中译版圣经:我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。新中译版圣经:我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。新世纪圣经:我自己决定了,到你们那里去的时候,不再是忧愁的。LCC:但是为了我自己呢、我已经决定、不要再让你们忧愁
中译版圣经:我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐。因为你们凭信才站立得住。新中译版圣经:我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐。因为你们凭信才站立得住。新世纪圣经:我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因
中译版圣经:我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去,是为要宽容你们。新中译版圣经:我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去,是为要宽容你们。新世纪圣经:我呼求上帝给我作证,我没有再到哥林多来,是要宽容你们。LCC:我指着我的性命呼求上帝作
中译版圣经:他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。(原文作质)。新中译版圣经:他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。(原文作质)。新世纪圣经:他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。LCC:是他盖印了我们,并先赐圣灵做质
中译版圣经:那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的,就是神。新中译版圣经:那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的,就是神。新世纪圣经:那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是上帝。LCC:那使我们同你们坚固于基督里、并膏派了我们的、乃是
中译版圣经:神的应许,不论有多少,在基督都是是的,所以借着他也都是实在的,(实在原文作阿们)叫神因我们得荣耀。新中译版圣经:神的应许,不论有多少,在基督都是是的,所以借着他也都是实在的,(实在原文作阿们)叫神因我们得荣耀。新世纪圣经:因为上
中译版圣经:因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。新中译版圣经:因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。新世纪圣经:因为我、西拉和提摩太,在你
中译版圣经:我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。新中译版圣经:我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。新世纪圣经:上帝是信实的,我们向你们所传的道并不是「是」而又「非」的,LCC:我指着可信可靠的上帝来说