1.
Impudent Questions
A little girl from the East Side was invited to a garden party given by a very
aristocratic lady to a group of little East-Siders.
The little girl, as she drank her tea and ate her plum-cake on a velvet lawn under a white-blooming
cherry tree, said to her
hostess:
"Does your husband drink?"
"Why-er-no, not to excess," was the astonished reply.
"How much does he make?"
"He doesn't work, " said the lady. "He is a capitalist."
"You keep out of debt, I hope?"
"Of course, child. What on earth do you mean by all these impudent questions?"
"Impudent?" said the little girl. "Why, Ma'am, Mother told me to be sure and behave like a lady, and when ladies call at our rooms they always question Mother like that."
无礼的问题
一个住在城东贫民区的小女孩获得邀请,参加一位贵妇人为城东贫民区的孩子们举行的花园晚会。
在一棵开满了白色小花儿的樱桃树下,小女孩坐在柔软的草地上,一边品尝着她的茶和梅子蛋糕,一边对贵妇人说:"你的丈夫酗酒吗?" "呃,呃,不,他喝得不多。"夫人一脸惊诧。
"他挣多少钱?"
"他不工作,"夫人回答说,"他是个资本家。"
"我希望你们没有负债吧?"
"当然没有,孩子。你问这么些无礼的问题到底是想说什么呢?"
"无礼?"小女孩说,"怎么会呢,夫人?妈妈要我的举止一定要象夫人们一样,当她们到我们家做客的时候,她们总是那样问我妈妈的。"
2.
Go Barefoot
In secondary school, I was always self-conscious about my height.
Once I was asked out by a life-guard. I had never really stood next to him and didn't know how tall he was, so the night of the date I took out two pairs of shoes-one with heels, one flat. I arranged with my brother to answer the door, compare his height with my date's and run
upstairs to let me know which shoes to wear.
When doorbell rang I waited. Then my brother showed up and told me what I didn't want to hear: "Go
barefoot."
光着脚去
中学的时候,我对自己的高度非常敏感。
一次,一位救生员约我出去。事实上,我从未和他并肩站过,因而不知道他到底有多高。因此约会那晚,我拿出两双鞋,一双高跟,一双平跟。我安排哥哥去开门,让他和救生员比比高度,再上楼告诉我应穿哪双鞋。
门铃响了,我在楼上等着。哥哥跑上楼告诉了我一个不幸的消息:"你可以光着脚去约会。"
关键字:
笑话幽默生词表: