中译版圣经:若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美,新中译版圣经:若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美,新世纪圣经:如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记∶「那些传美
2013-08-13
中译版圣经:然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?新中译版圣经:然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?新世纪圣经:然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能
中译版圣经:因为凡求告主名的,就必得救。新中译版圣经:因为凡求告主名的,就必得救。新世纪圣经:因为「凡求告主名的,都必得救。」LCC:「因为无论谁呼求主的名、都必得救」。TCB:正像圣经所说的:「凡呼求主名的人必定得救。」当代圣经:正如旧约
中译版圣经:犹太人和希利尼人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。新中译版圣经:犹太人和希利尼人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。新世纪圣经:其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所
中译版圣经:经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。新中译版圣经:经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。新世纪圣经:经上说∶「所有信靠他的人,必不致失望。」LCC:因为经上说∶「凡信靠他的人总不至于失望。」TCB:圣经上说:「信他的人不至於失望。」当
中译版圣经:因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。新中译版圣经:因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。新世纪圣经:因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。LCC:心里信就得以称义,口里承认就可以得救。TCB:因为我们
中译版圣经:你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。新中译版圣经:你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。新世纪圣经:你若口里认耶稣为主,心里信上帝使他从死人中复活,就必得救;LCC:你若口里承认耶稣为主,心里相
中译版圣经:他到底怎么说呢?他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们所传信主的道。新中译版圣经:他到底怎么说呢?他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们所传信主的道。新世纪圣经:然而那出于信心的义还说什么呢?「这话与你相
中译版圣经:谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。新中译版圣经:谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。新世纪圣经:或是说∶『谁要下到深渊去呢?』(就是要把基督从死人中领上来。)」LCC:或是说∶『谁要下无底坑去。[这就是说,谁要把基
中译版圣经:惟有出于信心的义如此说,你不要心里说,谁要升到天上去呢?就是要领下基督来。新中译版圣经:惟有出于信心的义如此说,你不要心里说,谁要升到天上去呢?就是要领下基督来。新世纪圣经:但那出于信心的义却这样说∶「你心里不要说∶『谁要升到天
中译版圣经:摩西写着说,人若行那出于律法的义,就必因此活着。新中译版圣经:摩西写着说,人若行那出于律法的义,就必因此活着。新世纪圣经:论到出于律法的义,摩西写着说∶「遵行这些事的人就必因这些事而活。」LCC:摩西写着说∶「人若行那本着律法的
中译版圣经:律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。新中译版圣经:律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。新世纪圣经:因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。LCC:其实基督乃是律法的终极,叫一切信的人都归于义的。TCB:其实,基督已
中译版圣经:因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。新中译版圣经:因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。新世纪圣经:他们既然不明白上帝的义,而又企图建立自己的义,就不服上帝的义了。LCC:因为他们不明白上帝救人之义,只
中译版圣经:我可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。新中译版圣经:我可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。新世纪圣经:我可以为他们作证,他们对上帝有热心,但不是按着真见识;LCC:我可以给他们作证,他们对上帝倒有热心,只是不按着真认
中译版圣经:弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。新中译版圣经:弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。新世纪圣经:弟兄们,我心里切切盼望的,并且为以色列人向上帝祈求的,是要他们得救。LCC:弟兄们,我心里所切愿、