应大家要求,每周选两个句子.今天花了一个多小时,选到了一篇文章,整理了一下,大概符合考研难度.大家试试吧,看谁译得最精彩.上一个句子的答案,将在下周一公布. 句子练习2 分类:健康 来源:TIME网站(2006
2011-12-09
前言: 上周计划好了,每周给出一个句子练习. 今天查找了手里最近的几期杂志,没有找到特别适合的句子.所以只有用了网站上材料.在选择材料的时候,尽量查找贴近考研翻译真题难度的句子或者文章.在提供句子练习的时候,为了帮助大家尽量准确的翻
As students in France take to the streets in protest, British students have been criticised for their comparative lack o
终于又选出了新的练习句子! 每次在选句子的时候,总是有一种不断寻找、不断失望、不断探索、又不断希望的感觉,还有一种不断进步、不断提高的感觉。今天读了又将近20篇新闻、评论性质的文章,查找了《时代》、《经济学家》、《新闻周刊》、YAHOO
组合: 1It’s a necessary kind of "adjustment reaction," he says是整个句子的主干部分,其中he says是插入结构。首先,插入结构he s..
考研翻译长难句练习3答案 花了足足3个小时,把这个句子的分析给写出来了。上周就该写好了,直到今天才完成作业,就象读小学的时候,老师留了作业,自己专心的写好了,感觉很好。谢谢“霜红舞罢、蓝色地中、DOROTHY、PHOE
这两个句子仍然选自练习2的文章.因为想把这个文章做长真正考试试题那样,所以当初一下把文章里面的句子选了5个。但是没有一下全部给出来,怕这样增加大家练习的压力;同时,我也处理不过来。好学如“蓝色地中”和“霜红”等人早已把全文翻译了。所以,我也
很好.都看了.几乎没有什么错误.除了讨论了热点问题,就是BIBLICAL这个单词的翻译有些出入之外,已经很完美了。BIBLICAL这个词的翻译,我已经在"霜红"的译文里谈到了.不知道妥帖否,大家来讨论. 一样,由于这个小天地,我几乎..
感谢"蓝色地中"的译文.翻译得很好.能在比较快的时间把这个比较难的文章翻译得那么出彩,实属不易.有很多优点,不再一一指出. 文章里面的瑕疵,我用红色标明了.大家一起来讨论一下,把这个译文提炼得更好.由于后面几个段落还有单独句子练习要..
考研翻译长难句练习4 正如前面所述,考虑了一下,没有增加句子难度,选择和考研翻译难度比较接近的句子,并且准备深挖每一篇文章里面的句子.静侯佳译! 考研翻译长难句练习4(来源同练习2和3) Scientists and g
2)who said on national television Tuesday night是who引导的一个非限制性定语从句,对主句中的Robert Webster进行补充说明。首先,Tuesday night可以直接翻译为“周二晚间”
这个答案分析的文章是由Dorothy提供的,我做了一些补充,贴上来,供大家参考. 还想说明的是,我选的句子是和考研翻译难度基本一致的句子.有些稍微简单点,有些稍微难一点,但是都不超出考研翻译的难度.从前面大家的翻译来看,大家的翻译和讨论
考研翻译长难句练习5答案(3) (4)like the flu pandemic of 1968是第二个并列句的状语部分。首先,介词like表比较,可以直接翻译为“像……一样”。其次,这样,pandemic有“流行病,
考研翻译长难句练习5答案(2) 组合:(1)One possibility is that bird flu will mutate是第一个并列句的主干结构,其中有一个that引导的表语从句。首先,主干部分的主语one possibil
感谢PHOENIX的仔细推敲,并且自己还做了一次修改。谢谢你。 我自己今天动手写这个句子的分析是吃完晚饭后10点10分的样子真正动手写的。刻意的看了一下时间,看自己到底能用多少时间完成,这样以后也好把握。不过,我做每一句话的时候,也都会