第三集 莫衷一是——飞箭航空1285号航班
第三集 莫衷一是——飞箭航空1285号航班
Episode 3 "Split Decision"/"Military Crash Conspiracy"
www.tudou.com/programs/view/jU9IMtUgRhw/
Text
NARRATOR: Military families in Kentucky prepare to welcome home loved ones from overseas.
MAN: The plan was to have a reception for them, and then those soldiers would be reunited with their families and friends.
NARRATOR: At the same time, at a small Canadian airport...
MAN: There's wreckage all over the place; there was massive destruction.
MAN: Well, nobody could've survived this.
NARRATOR: 256 people are dead. It's one of the worst aviation accidents of all time.
MAN: Any time a crash of this sort would occur, immediate suspicions would be raised.
NARRATOR: Answers will be hard to come by ...
MAN: It does not advance safety to get the wrong cause of an accident.
NARRATOR: ...as two radically different scenarios for the crash emerge.
Word List
1. split decision 【拳击】分歧判定
参见:https://en.wikipedia.org/wiki/Split_decision 。
ACI的S11~S13有些题目起的很有意思,化用了一些习语,举几个例子:
S12E02 "Fire in the Hold"
→ fire in the hole 小心有雷(运送的"失效"氧气罐)
vs. 货舱(hold)起火
S12E03 "Caution to the Wind"
→ throw/cast caution to the wind(s) 不顾危险,鲁莽行事,冒险(即机长冒失闯入施工中的跑道)
vs. 小心对待台风(指机长的过度谨慎)
S12E04 "Pushed to the Limit"
→ push sb. to the limit 逼迫某人到无法容忍的地步(即朱卫民当时的生活境况)
vs. 把油门杆推到最大(limit)【最大叫limit,慢车idle】
S12E05 "Blind Landing"
→ blind landing 盲降,仪表着陆
vs. 真·盲(目)降(落)
S13E02 "Speed Trap"
→ speed trap 警察使用雷达以检测汽车超速的监视区
vs. 高速下的困境(trap)(导致战机目视能力不足)
S13E03 "Lost in Translation"
→ lost in translation(文学作品等)内涵在翻译中丢失
vs. 在从苏式仪表到西方仪表的转变(translation)中迷失(lost)
S13E08 "Imperfect Pitch"
→ perfect pitch 完全音高感,绝对音感
vs. 不佳的(imperfect)俯仰(pitch)
2. come by 得到,找到
【示例】以下几例均选自国外期刊等:
Jobs Will Be Hard to Come by for a While
Reliable "real time" information is hard to come by.
Why We Should Take Performance Measurement on Faith (Facts Being Hard to Come by and Not Terribly Important)