又该出点练习了。今天从时代杂志里面选出了一篇文章,是关于美国最近官对其官方语言争论的问题。有点难,为了降低难度,我刻意的选择了几个和考研翻译难度一致的句子。比如说,第34句话,如果划线句子再往破折号后面划一点,可能就难得多了。所以,就那样处
2011-12-09
考研翻译复习资料 ——05考研翻译"全国"测试题目 以下其实是05年考研试卷上真正的翻译试题。但是,当年部分地区的考生做的却是附加上去的另外一篇关于“电视媒体”的文章。教育部也没有解释为什么把原来试卷..
考研翻译长难句练习52-56译文点评与问题分析(1) 这几个句子给出来已经有一段时间了,谢谢大家的踊跃参与。说好了,要给大家的译文做一个分析,所以我选取了“贝贝”、“南屏晚钟”、“sherr
有朋友告诉我,下面的链接有点打不开,所以重新把这5个句子放到这里了。大家有时间的话,试试吧。52)Cutting against a major trend in the college-admissionsgame, Harvard gr
EarlyAdvantage?Harvard’s surprise decision to end earlyadmissions sparks debate about who gets into the best schools and
考研翻译长难句练习47-51答案 答案附在下面,请大家参考。这不是我翻译的,原文和译文选自王恩冕教授的翻译书,特此说明并致谢。 47)In trying to understand the Abu Ghraib me
暑假班马上就要结束了,课程一天天少了下来。今天只有两节课。上完课,回到家,打开电脑,觉得自己该整理点翻译练习出来了。 3点钟的样子到家,查阅了不少网络上的文章。还是没有特别适合考研翻译的文章。刚好想起自己手头里一本王恩冕教授关于翻译的书,里
考研翻译长难句练习42-46原文 原文来自《时代》杂志,没有很大的改动。只动了两个小地方,一个是原文的语法错,改了;一个是原文的一句话太长,不适合做考研翻译练习,我稍微去了一点内容,没有改变意思,不影响理解和翻译。
终于又找到了一篇比较满意的文章,内容是关于环境的.快要到暑假了,比较忙.准备再出一两期翻译练习就暂时停止了.因为暑假实在是太忙了.大家的复习也应该是到了一个比较关键的时候了.但愿你们已经完成了大部分基础段都该完成的工作.考研翻译长难句练习4
原文被我改编过,题目是,Ships in theDesert Like the population explosion, the scientific andtechnological revolution began to pick u
准备改换一下选题的来源。以前一直是利用最近的报刊和杂志来让大家做翻译练习。不过最近一个月来,每次真正选题的时候,都很棘手。原因很简单:找不到合适的,跟考研翻译真题完全接近的报刊文选。苦闷之中,今天下午又足足熬了近3个小时,翻了N个著名英语报
今天我自己先是花了一个小时左右的时间把前面的译文做了个全文翻译(译文已经贴出来了,请参考)。翻译的时候,发现自己在翻译上也还有不少问题。翻译是需要灵感的,总觉得有些时候缺少这样的“神来之笔”。在“信”与“顺”之间,说实话,我一直认为鲁迅是对
考研翻译长难句练习57-61的全文翻译 Theeconomic system of any nation is the mechanism which bringstogether natural resources, the l
每一次在找翻译练习材料的时候,我都感觉比较艰难。总觉得找到的材料不令人满意。说实话,截止目前为止,还没有找到一篇特别让我满意的练习文章。要找到尽可能的和考研的真题重合的文章是比较困难的。 但是,为了提供给大家较高质量的练习,为了让大家花少量
考研翻译05全国测试题目的参考译文BY唐静 已经是凌晨了。有些晚了。 是大约12点半的时候开始动手翻译的。做了全文翻译。参考了一些别的译文,所以整个思路还不是特别流畅,因为有以前别人提供的汉语译文在,自己的大脑在