It was a petty town, and he put up at the nicest inn, demanding the very best rooms they had and the food he liked most, for now he was rich-he had lots and lots of money. To the servant who cleaned his shoes it seemed absurd that so rich a gentleman should have such shabby old shoes, but he had not yet ha d time to buy new ones. Next day he got proper walking boots and some really beautiful clothes. So the common soldier had now become a fine gentleman, and the people told him all about their town and its riches and splendor, and about their King, and what a charming daughter he had. "Where can one get a peep at her?" asked the soldier. "You can't see her at all," they sa id; "she lives in a large copper castle with walls and towers all around it. None but the King may go in and out of it to see her, for it has been foretold that she will marry a mere common soldier, and the King cannot endure the thoug ht of that." "Would that I might but see her!" thought the soldier; but of course this was quite out of the question. And now he lived right merrily, went to the theatre, drove in the King's park, and gave lots of money to the poor, which was very handsome of him. He knew indeed, of old, how bad it was to be without a penny. But now he was rich and had fine clothes, and plenty of friends w ho all said what a fine fellow he was, and what a perfect gentleman, and the soldier was very pleased to hear this said. | 这是一个十分漂亮的城市。他住进一间最好的旅馆里去,订了最舒服的房间,叫了他最喜欢的食物,因为他是有钱人──非常非常的有钱。 替他擦皮靴的那个仆人认为,像他这样一位富有的绅士,脚上却穿著如此寒酸的旧鞋──其实那是因为他还来不及去买新的。 第二天他买到了合适的靴子和漂亮的衣服。 现在这位士兵焕然一新,变成一位绅士了,城里的人把所有的事都告诉他,说着有关国王的事情,以及国王有一位非常美丽的女儿。 「在什么地方可以见到她呢?」士兵问。 「没有一个人能见到她,」大家异口同声的说。「她住在一座宽阔的铜铸的宫殿里,周围有好几道墙和好几座塔。 只有国王才能到那儿探望她,因为从前流传着一个预言,传说她将会嫁给一个普通的士兵,这可让国王无法忍受。」 「我实在很想看看她呢!」士兵想,但他当然得不到答案。 他现在生活得很愉快,常常到戏院去看戏;在国王的花园附近散步;救济穷苦的人们。这是非常良好的行为。 因为他早已体会到,没有钱是多么可怕的事! 现在他有钱了,有好的衣服穿,也结交了许多朋友。这些朋友都说他是一个少有的同伴、一位完美的绅士,这些话使士兵听起来非常舒服。 |