One can run about on tallow candles there, and go in thin and come out fat." "I know nothing of that place," said the fir-tree, "but I know the forest where the sun shines and the birds sing." And then the tree told the little mice all about its youth. They had never heard suc h an account in their lives; and after they had listened to it attentively, they said, "What a number of things you have seen! You must have been very happy." "Happy!" exclaimed the fir-tree, and then as he reflected upon what he had been telling them, he said, "Ah, yes! after all, those were happy days." But when he went on and related all about Christmas Eve, and how he had been dressed up with cakes and lights, the mice said , "How happy you must have been, you old fir-tree." "I am not old at all," replied the tree; "I only came from the forest this winter; I am now checked in my growth." "What spl endid stories you can tell," said the little mice. And the next night four other mice came with them to hear what the tree had to tell. The more he talked the more he remembered, and then he thought to himself, "Thos e were happy days, but they may come again. Humpty Dumpty fell downstairs, and yet he married the princess; perhaps I may marry a princess too." And the fir-tree thought of the pretty little birch tree that grew in t he forest, which was to him a real beautiful princess. "Who is Humpty Dumpty?" asked the little mice. | 我们当中一个能够在油脂蜡烛上跑来跑去,而且清瘦地进去肥胖地出来。」 「我根本不知道那个地方!」枞树说:「不过我知道那座太阳照耀、小鸟唱歌的森林。」 然后这棵枞树把它年少时代的事情全告诉小老鼠。 它们以前不曾听过这样的故事,它们专心聆听之后,说道:「你的见闻真广博呀! 你一定非常快乐吧!」 「快乐!」枞树叫道,然后当它回想起告诉它们的往事时,说道:「哎!是的!那毕竟是快乐的时光。」 但是它继续说下去,叙述圣诞夜它如何被用饼干和灯光点缀起来的全部经过。因此老鼠说:「你真的好幸福呀!老枞树。」 「我一点也不老,」枞树回答:「我今年冬天才从森林来的,目前我是停止生长。」 「你会说很动听的故事吧!」小老鼠问。 而且第二天晚上,有四只老鼠跟它们一起来听这棵树说故事。 它愈讲就愈回忆起从前的情景,然后自忖着:「那是快乐的日子,不过它们会再来。 哈普第.达提跌下楼却和公主结婚;或许我也会和公主结婚吧!」 枞树不禁想起生长在森林中的一株可爱的小赤杨,那对它而言的确是美丽的公主。 「哈普第.达提是谁?」小老鼠问。 |