酷兔英语

章节正文

考研翻译长难句练习6参考答案(3)

3) because so many people are sick or staying home from work是because引导的原因状语从句,总的说明了"The biggest problem will not be the availability of medical care, but all the bottlenecks and breakdowns."的原因。首先,so many people are sick 可以直接翻译为"太多的人患病";staying home from work可译为"停工在家"或"离职在家"。其次,考虑到汉语的"患病"和下文的"离职在家"不太并列,所以可以适当调整为:因为太多的人都卧病在床,或者离职在家。

4) because they fear getting sick.又一个because引导的原因状语从句。首先,they fear getting sick.可以直接翻译为:他们害怕染病。其次,需要注意的是,这个原因状语从句只解释说明staying home from work(离职在家)的原因,而不是上文中整个so many people are sick or staying home from work(太多的人都卧病在床,或者离职在家)。因为前者sick是"已经患病"了,所以不存在后面的原因"害怕染病"。最后,按照原因状语从句的一般翻译方法,我们通常需要前因后果,也就是说,需要把4)翻译到它所修饰的部分前面。这样,如果把3)+4)组合在一起的话,可以翻译为:因为太多的人都卧病在床,或者因害怕染病而离职在家。

最后,如果我们考虑到整个句子的结构,我们知道3)+4)这两个部分其实都是说明前面的原因,所以,我们可以考虑把3)+4)翻译到整个句子的最前面。这样,整个句子可以翻译为:许多专家认为,因为有太多的人都卧病在床,或者因害怕染病而离职在家,所以,最大的问题并不在于人们是否能得到有效的医疗保健,而在于可能会发生的所有制约人们行动的障碍,甚至是系统瘫痪。但是,由于汉语语言是比较灵活和松散的语言,我们也是可以按照英语原文的顺序翻译,把整个原因放在后面翻译,算是对前面的补充说明,这样也是可以接受的。也就是说,还可以翻译为:许多专家认为,最大的问题并不在于人们是否能得到有效的医疗保健,而在于可能会发生的所有制约人们行动的障碍,甚至是系统瘫痪。因为有太多的人都卧病在床,或者因害怕染病而离职在家。



完整译文:许多专家认为,因为有太多的人都卧病在床,或者因害怕染病而离职在家,所以,最大的问题并不在于人们是否能得到有效的医疗保健,而在于可能会发生的所有制约人们行动的障碍,甚至是系统瘫痪。

或者还可以翻译为:许多专家认为,最大的问题并不在于人们是否能得到有效的医疗保健,而在于可能会发生的所有制约人们行动的障碍,甚至是系统瘫痪。因为有太多的人都卧病在床,或者因害怕染病而离职在家。



考点小结:1)并列结构 2)定语从句 3)插入结构 4)状语从句


文章标签:翻译  长难句  翻译长难句  

章节正文