中译版圣经:又有一个说,我才娶了妻,所以不能去。新中译版圣经:又有一个说,我才娶了妻,所以不能去。新世纪圣经:又一个说∶『我刚结了婚,不能去。』LCC:又另一个说∶『我刚娶了妻,故此不能去』。TCB:又有一个说:『我才结婚,实在无法分身。』
2013-08-13
中译版圣经:又有一个说,我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。新中译版圣经:又有一个说,我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。新世纪圣经:另一个说∶『我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。』LCC:另一个说∶『我买了五对牛,要去试试;求你
中译版圣经:众人一口同音地推辞。头一个说,我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。新中译版圣经:众人一口同音地推辞。头一个说,我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。新世纪圣经:众人一致推辞,头一个说∶『我买了一块地,不得不去看一看,请原谅
中译版圣经:到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说,请来吧。样样都齐备了。新中译版圣经:到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说,请来吧。样样都齐备了。新世纪圣经:到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说∶『请来吧!样样都准备好了。』LCC:
中译版圣经:耶稣对他说,有一人摆设大筵席,请了许多客。新中译版圣经:耶稣对他说,有一人摆设大筵席,请了许多客。新世纪圣经:耶稣对他说∶「有一个人大摆筵席,请了许多客人。LCC:耶稣对他说∶「有一个人办大筵席,请了许多人。TCB:耶稣对他说:
中译版圣经:同席的有一人听见这话,就对耶稣说,在神国里吃饭的有福了。新中译版圣经:同席的有一人听见这话,就对耶稣说,在神国里吃饭的有福了。新世纪圣经:一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说∶「在上帝的国里吃饭的人有福了。」LCC:一同
中译版圣经:因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。新中译版圣经:因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。新世纪圣经:那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。」LCC:因
中译版圣经:你摆设筵席,倒要请那贫穷的,残废的,瘸腿的,瞎眼的,你就有福了。新中译版圣经:你摆设筵席,倒要请那贫穷的,残废的,瘸腿的,瞎眼的,你就有福了。新世纪圣经:你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,LCC:不,你办
中译版圣经:耶稣又对请他的人说,你摆设午饭,或晚饭,不要请你的朋友,弟兄,亲属,和富足的邻舍。恐怕他们也请你,你就得了报答。新中译版圣经:耶稣又对请他的人说,你摆设午饭,或晚饭,不要请你的朋友,弟兄,亲属,和富足的邻舍。恐怕他们也请你,你就
中译版圣经:因为凡自高的必降为卑。自卑的必升为高。新中译版圣经:因为凡自高的必降为卑。自卑的必升为高。新世纪圣经:因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。」LCC:因为凡自高的必被降卑;自己谦卑的必被升高。」TCB:因为上帝要把自
中译版圣经:你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐,那时你在同席的人面前,就有光彩了。新中译版圣经:你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐,那时你在同席的人面前,就有光彩了。新世纪
中译版圣经:那请你们的人前来对你说,让座给这一位吧。你就羞羞惭惭地退到末位上去了。新中译版圣经:那请你们的人前来对你说,让座给这一位吧。你就羞羞惭惭地退到末位上去了。新世纪圣经:那请你又请他的人过来对你说∶『请你让位给这个人。』那时你就惭愧
中译版圣经:你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上。恐怕有比你尊贵的客,被他请来。新中译版圣经:你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上。恐怕有比你尊贵的客,被他请来。新世纪圣经:「你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵
中译版圣经:耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说,新中译版圣经:耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说,新世纪圣经:耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说∶LCC:耶稣注意看被请的人怎样拣着首位,就对他们讲一个比喻说∶TCB:
中译版圣经:他们不能对答这话。新中译版圣经:他们不能对答这话。新世纪圣经:他们不能回答这些话。LCC:他们不能回答这些话。TCB:他们对耶稣所问的话都答不出来。当代圣经:他们哑口无言。CSG:他们对这话不能答辩。英译版圣经:新国际版圣经:A