中译版圣经:
- 你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐,那时你在同席的人面前,就有光彩了。
- 新中译版圣经:你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐,那时你在同席的人面前,就有光彩了。
- 新世纪圣经:你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说∶『朋友,请上坐。』那时你在同席的人面前才有光彩。
- LCC:不,你被请的时候、要去坐末位;这样,那请你的人来的时候、好对说∶『朋友,请上头坐吧』。那时你在一同坐席的众人面前就有光荣了。
- TCB:你被请的时候,就去坐在末座,让主人来对你说:『朋友,请上座。』这样,你在宾客面前就有光彩。
- 当代圣经:你去赴宴时,应该先坐末席;当主人看见这情形,就会对你说:'朋友,请上坐吧!'那时,你在宾客面前,便大有光彩了。
- CSG:你几时被请,应去坐末席,等那请你的人走来给你说: 朋友,请上坐罢! 那时,在你同席的众人面前,你才有光彩。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, `Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
- NRSV:But when you are invited, go and sit down at the lowest place, so that when your host comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
- NASV:"But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.
- 古老版圣经:But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
- ASV:But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.
- 基础英语版圣经:But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
- DBY:But when thou hast been invited, go and put thyself down in the last place, that when he who has invited thee comes, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour before all that are lying at table with thee;
- 标准修订版圣经:But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, Friend, go up higher';then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
- 直译圣经95版:"But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.
- 直译圣经77版:"But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.
- WEB:But when thou art invited, go and sit down in the lowest room; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honor in the presence of them that sit at table with thee.
- YLT:`But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。