中译版圣经:那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?新中译版圣经:那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?新世纪圣经:那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?LC
2013-08-13
中译版圣经:神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?新中译版圣经:神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?新世纪圣经:四十年之久,上帝向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?LCC:上帝(希腊文
中译版圣经:又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?新中译版圣经:又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?新世纪圣经:他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?LCC
中译版圣经:我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。新中译版圣经:我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。新世纪圣经:我就在烈怒中起誓,说∶『他们绝不可进入我的安息。』」LCC:我就带着义怒起誓说∶『他们断不得以进我的安息』」──TCB
中译版圣经:弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。新中译版圣经:弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。新世纪圣经:弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以
中译版圣经:总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。新中译版圣经:总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。新世纪圣经:趁着还有叫作「今天」的时候,总要天天互相劝勉,免得你们
中译版圣经:我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。新中译版圣经:我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。新世纪圣经:如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。LCC:[因为我们如果持守起初的确信,坚定不移
中译版圣经:但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是他的家了。新中译版圣经:但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是他的家了。新世纪圣经:但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧
中译版圣经:圣灵有话说,你们今日若听他的话,新中译版圣经:圣灵有话说,你们今日若听他的话,新世纪圣经:所以,就象圣灵所说的∶「如果你们今天听从他的声音,LCC:所以──照圣灵所说的∶「今日你们如果听见他的声音,TCB:所以,正像圣灵所说的:
中译版圣经:就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。新中译版圣经:就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。新世纪圣经:就不要硬着心,好象在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;LCC:就不可硬着心,像在旷野惹他发怒时、试探他的
中译版圣经:在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。新中译版圣经:在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。新世纪圣经:在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。LCC:在那里,你们的
中译版圣经:所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。新中译版圣经:所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。新世纪圣经:所以,我向那个世代的人发怒,说∶『他们心里常常迷误,不认识我的道路。』LCC:
中译版圣经:他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。新中译版圣经:他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。新世纪圣经:他忠于那位委派他的,好象摩西在上帝的全家尽忠一样。LCC:他对设立他的忠信,如同摩西在上帝(希腊文作∶他)
中译版圣经:他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。新中译版圣经:他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。新世纪圣经:他比摩西配得更大的荣耀,好象建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。LCC:然而、建设家的比家尊
中译版圣经:因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。新中译版圣经:因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。新世纪圣经:因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是上帝建造的。LCC:[凡家总是由人建设的;惟独建设万有的乃是上帝。]TCB:每一