酷兔英语



中译版圣经:

  • 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 新中译版圣经:总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 新世纪圣经:趁着还有叫作「今天」的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
  • LCC:你们总要趁着还有叫做『今日』的时候、天天彼此鼓励,免得你们中间有人因了罪恶之诱惑而变刚愎。
  • TCB:但是,为了避免你们当中有人为罪所迷惑,心肠刚硬,你们要趁着还有所谓「今天」的时候,天天互相劝勉。
  • 当代圣经:当趁着今天还没有过去,就把握机会,天天互相劝勉,免得有些人被罪所缠,心肠就刚硬了。
  • CSG:反之,只要还有「今天」在,你们要天天互相劝勉,免得你们有人因罪恶的诱惑而硬了心,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.
  • NRSV:But exhort one another every day, as long as it is called "today," so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • NASV:But encourage one another day after day, as long as it is still called "Today," so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
  • 古老版圣经:But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
  • ASV:but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
  • 基础英语版圣经:But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin:
  • DBY:But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.
  • 标准修订版圣经:But exhort one another every day, as long as it is called 'today,' that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • 直译圣经95版:But encourage one another day after day, as long as it is still called "Today," so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
  • 直译圣经77版:But encourage one another day after day, as long as it is [still] called "Today," lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
  • WEB:But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
  • YLT:but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经