中译版圣经:
- 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
- 新中译版圣经:他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
- 新世纪圣经:他忠于那位委派他的,好象摩西在上帝的全家尽忠一样。
- LCC:他对设立他的忠信,如同摩西在上帝(希腊文作∶他)家中忠信一样。
- TCB:他忠心於选召他来工作的上帝,正像摩西忠心为上帝全家工作一样。
- 当代圣经:他对委任他的上帝尽忠,就好像摩西对上帝的家忠心耿耿一样;
- CSG:对那委派 的是怎样忠信,正如『 梅瑟在 的全家中』一样。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
- NRSV:was faithful to the one who appointed him, just as Moses also "was faithful in all God's house."
- NASV:He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
- 古老版圣经:Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house.
- ASV:who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
- 基础英语版圣经:Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house.
- DBY:who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.
- 标准修订版圣经:He was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in God's house.
- 直译圣经95版:He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
- 直译圣经77版:He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
- WEB:Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house.
- YLT:being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。