中译版圣经:因为我们在神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。新中译版圣经:因为我们在神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。新世纪圣经:因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献
2013-08-13
中译版圣经:在这等人,就作了死的香气叫他死。在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?新中译版圣经:在这等人,就作了死的香气叫他死。在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?新世纪圣经:对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对
中译版圣经:所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。新中译版圣经:所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。新世纪圣经:所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。LCC:所以我劝你们要用确实的证据向他表示你们的爱心。TCB:所以,我要求你们
中译版圣经:为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。新中译版圣经:为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。新世纪圣经:为这缘故,我写了那封信,要考验你们是不是凡事都顺从。LCC:我先前写信给你们,正是要你
中译版圣经:你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的。新中译版圣经:你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的。新世纪圣经:你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的(如果我饶恕过什么),是为了你们在
中译版圣经:免得撒但趁着机会胜过我们。因我们并非不晓得他的诡计。新中译版圣经:免得撒但趁着机会胜过我们。因我们并非不晓得他的诡计。新世纪圣经:免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。LCC:免得我们给撒但(即∶魔鬼的别名)占了便宜去
中译版圣经:我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。新中译版圣经:我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。新世纪圣经:从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,LCC:从前我为基督的福音到了特罗亚,也有个门给我开了、可以为
中译版圣经:我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。新中译版圣经:我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。新世纪圣经:我从前心里痛苦难过
中译版圣经:若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。新中译版圣经:若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。新世纪圣经:如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是
中译版圣经:这样的人,受了众人的责罚,也就够了。新中译版圣经:这样的人,受了众人的责罚,也就够了。新世纪圣经:这样的人受了许多人的责备,也就够了,LCC:这样的人受了多数人的责罚、也足彀了;TCB:他受大多数人的谴责已经够了。当代圣经:我也
中译版圣经:倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。新中译版圣经:倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。新世纪圣经:倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。LCC:倒不如饶恕劝慰他好,恐怕这样的人被过度的忧愁所
中译版圣经:我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐。因为你们凭信才站立得住。新中译版圣经:我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐。因为你们凭信才站立得住。新世纪圣经:我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因
中译版圣经:我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。新中译版圣经:我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。新世纪圣经:我自己决定了,到你们那里去的时候,不再是忧愁的。LCC:但是为了我自己呢、我已经决定、不要再让你们忧愁
中译版圣经:倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?新中译版圣经:倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?新世纪圣经:如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?LCC:因为我若让你们忧愁
中译版圣经:我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。新中译版圣经:我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的