中译版圣经:所以我们作基督的使者,就好像神借我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。新中译版圣经:所以我们作基督的使者,就好像神借我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。新世纪圣经:因此,我们就是基督的使者,上帝借着我们劝告世人。我们代
2013-08-13
中译版圣经:神使那无罪的(无罪原文作不知罪),替我们成为罪。好叫我们在他里面成为神的义。新中译版圣经:神使那无罪的(无罪原文作不知罪),替我们成为罪。好叫我们在他里面成为神的义。新世纪圣经:上帝使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为
中译版圣经:我们与神同工的,也劝你们,不可徒受他的恩典。新中译版圣经:我们与神同工的,也劝你们,不可徒受他的恩典。新世纪圣经:我们这些与上帝同工的,也劝你们不要白受上帝的恩典。LCC:我们作为上帝同工的、也劝你们不要可空受上帝的恩。TCB:
中译版圣经:原来基督的爱激励我们。因我们想一人既替众人死,众人就都死了。新中译版圣经:原来基督的爱激励我们。因我们想一人既替众人死,众人就都死了。新世纪圣经:原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。LCC:基督的
中译版圣经:并且他替众人死,是叫那些活着的人,不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。新中译版圣经:并且他替众人死,是叫那些活着的人,不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。新世纪圣经:他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那
中译版圣经:所以我们从今以后,不凭着外貌(原文作肉体本节同)认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。新中译版圣经:所以我们从今以后,不凭着外貌(原文作肉体本节同)认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。新世纪圣经:所
中译版圣经:若有人在基督里,他就是新造的人。旧事已过,都变成新的了。新中译版圣经:若有人在基督里,他就是新造的人。旧事已过,都变成新的了。新世纪圣经:如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!LCC:所以人若在基督
中译版圣经:一切都是出于神,他借着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。新中译版圣经:一切都是出于神,他借着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。新世纪圣经:这一切都是出于上帝,他借着基督使我们与他自己和好,并且
中译版圣经:因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。新中译版圣经:因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。新世纪圣经:因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着
中译版圣经:我们既知道主是可畏的,所以劝人,但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里,也是显明的。新中译版圣经:我们既知道主是可畏的,所以劝人,但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里,也是显明的。新世纪圣经:我们既然知道主是可畏的,就
中译版圣经:我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。新中译版圣经:我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。新世纪圣经:我们不是又再向
中译版圣经:我们若果颠狂,是为神。若果谨守,是为你们。新中译版圣经:我们若果颠狂,是为神。若果谨守,是为你们。新世纪圣经:如果我们疯狂,那是为了上帝;如果我们清醒,那是为了你们。LCC:我们如果疯癫,乃是为着上帝;如果神志清明,乃是为着你们
中译版圣经:所以我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。新中译版圣经:所以我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。新世纪圣经:我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开LCC:所以我们时常放胆无惧,晓得住
中译版圣经:因我们行事为人,是凭着信心,不是凭着眼见。新中译版圣经:因我们行事为人,是凭着信心,不是凭着眼见。新世纪圣经:(因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),LCC:[因为我们是凭着信仰而行,不是凭着眼见];TCB:因为我们活着是凭信
中译版圣经:我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。新中译版圣经:我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。新世纪圣经:现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。LCC:我们放胆无惧,更乐意地出外离身,与主同住。TCB:我们有充分的勇气,情