中译版圣经:
- 因为我们在神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
- 新中译版圣经:因为我们在神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
- 新世纪圣经:因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给上帝的。
- LCC:因为无论在那得救着的人中间(或译∶身上)、或是在那灭亡着的人中间、我们都是基督馨香之气、献与上帝∶
- TCB:我们好比基督献给上帝的馨香之气,散播在那些得救和失丧的人身上。
- 当代圣经:我们在信与不信的人当中,都是上帝所要散发的基督的香气。
- CSG:因为我们就是献与天主的基督的馨香,在得救的人中是,在丧亡的人中也是;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
- NRSV:For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
- NASV:For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
- 古老版圣经:For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
- ASV:For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
- 基础英语版圣经:For we are a sweet perfume of Christ to God in those who are getting salvation and in those who are going to destruction;
- DBY:For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
- 标准修订版圣经:For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
- 直译圣经95版:For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
- 直译圣经77版:For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
- WEB:For we are to God a sweet savor of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
- YLT:because of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。