中译版圣经:如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。新中译版圣经:如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。新
2013-08-13
中译版圣经:因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。新中译版圣经:因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。新世纪圣经:因为依照上帝的意思而有的忧伤,可以生出没有
中译版圣经:你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,热心,责罚(或作自责),在这一切事上你们都表明自己是洁净的。新中译版圣经:你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,热心,
中译版圣经:我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前,把你们顾念我们的热心,表明出来。新中译版圣经:我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前,把你们顾念我们的热心,表明出来
中译版圣经:我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。新中译版圣经:我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。新世纪圣经:我们从前到了马其顿的时候,身体一点安宁也没有,
中译版圣经:但那安慰丧气之人的神,借着提多来安慰了我们。新中译版圣经:但那安慰丧气之人的神,借着提多来安慰了我们。新世纪圣经:但那安慰灰心的人的上帝,借着提多来到,安慰了我们;LCC:但那鼓励垂头丧气之人的上帝竟用提多之来到来鼓励我们;TC
中译版圣经:不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。新中译版圣经:不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了
中译版圣经:我先前写信叫你们忧愁。我后来虽然懊悔,如今却不懊悔。因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。新中译版圣经:我先前写信叫你们忧愁。我后来虽然懊悔,如今却不懊悔。因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。新世纪圣经:虽然我在那封信上使你们
中译版圣经:亲爱的弟兄阿,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。新中译版圣经:亲爱的弟兄阿,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。新世纪圣经:所以,亲爱的,我们有了这些
中译版圣经:你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。新中译版圣经:你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。新世纪圣经:你们的心要容得下我们。我们没有亏负过谁,没有损害过谁,也没有占过谁
中译版圣经:我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。新中译版圣经:我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。新世纪圣经:我这样说,不是要定你们的罪,因为我从前说过,你
中译版圣经:我大大地放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。新中译版圣经:我大大地放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。新世纪圣经:我对你们大有信心,因你们而感到十分光荣;我
中译版圣经:基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?新中译版圣经:基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?新世纪圣经:基督和彼列怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?L
中译版圣经:神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿。就如神曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的神,他们要作我的子民。新中译版圣经:神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿。就如神曾说,我要在他们中间居住,在他
中译版圣经:又说,你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。新中译版圣经:又说,你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。新世纪圣经:所以,「主说∶你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触