中译版圣经:但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如神所说,我在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。其实造物之工,从创世以来已经成全了。新中译版圣经:但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如神所说,我在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。其
2013-08-13
中译版圣经:因为有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。新中译版圣经:因为有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。新世纪圣经:因为有福音
中译版圣经:我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间,(我们原文作你们)或有人似乎是赶不上了。新中译版圣经:我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间,(我们原文作你们)或有人似乎是赶不上了。新世纪圣经:所以,那进
中译版圣经:这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。新中译版圣经:这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。新世纪圣经:这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。LCC:这样、我们就看清楚了,他们不能进入,是因为不信的缘故
中译版圣经:又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?新中译版圣经:又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?新世纪圣经:他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?LCC
中译版圣经:神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?新中译版圣经:神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?新世纪圣经:四十年之久,上帝向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?LCC:上帝(希腊文
中译版圣经:那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?新中译版圣经:那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?新世纪圣经:那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?LC
中译版圣经:经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。新中译版圣经:经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。新世纪圣经:经上说∶「如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,象惹他发怒的时候一样。」
中译版圣经:我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。新中译版圣经:我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。新世纪圣经:如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。LCC:[因为我们如果持守起初的确信,坚定不移
中译版圣经:总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。新中译版圣经:总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就刚硬了。新世纪圣经:趁着还有叫作「今天」的时候,总要天天互相劝勉,免得你们
中译版圣经:弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。新中译版圣经:弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。新世纪圣经:弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以
中译版圣经:我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。新中译版圣经:我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。新世纪圣经:我就在烈怒中起誓,说∶『他们绝不可进入我的安息。』」LCC:我就带着义怒起誓说∶『他们断不得以进我的安息』」──TCB
中译版圣经:所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。新中译版圣经:所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。新世纪圣经:所以,我向那个世代的人发怒,说∶『他们心里常常迷误,不认识我的道路。』LCC:
中译版圣经:在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。新中译版圣经:在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。新世纪圣经:在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。LCC:在那里,你们的
中译版圣经:就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。新中译版圣经:就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。新世纪圣经:就不要硬着心,好象在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;LCC:就不可硬着心,像在旷野惹他发怒时、试探他的