酷兔英语



中译版圣经:

  • 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。
  • 新中译版圣经:这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。
  • 新世纪圣经:这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
  • LCC:这样、我们就看清楚了,他们不能进入,是因为不信的缘故。
  • TCB:这样看来,他们不能享受到安息是因为他们不信。
  • 当代圣经:可见,他们不能享受上帝的安息,完全是因为不信的缘故。
  • CSG:於是我们看出: 们不得进入安息,是因了背信的缘故。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
  • NRSV:So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • NASV:So we see that they were not able to enter because of unbelief.
  • 古老版圣经:So we see that they could not enter in because of unbelief.
  • ASV:And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
  • 基础英语版圣经:So we see that they were not able to go in because they had no belief.
  • DBY:And we see that they could not enter in on account of unbelief;)
  • 标准修订版圣经:So we see that they were unable to enter because of unbelief.
  • 直译圣经95版:So we see that they were not able to enter because of unbelief.
  • 直译圣经77版:And [so] we see that they were not able to enter because of unbelief.
  • WEB:So we see that they could not enter in because of unbelief.
  • YLT:and we see that they were not able to enter in because of unbelief.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经