中译版圣经:他以为神还能叫人从死里复活。他也仿佛从死中得回他的儿子来。新中译版圣经:他以为神还能叫人从死里复活。他也仿佛从死中得回他的儿子来。新世纪圣经:亚伯拉罕认定,上帝能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。LCC
2013-08-13
中译版圣经:论到这儿子曾有话说,从以撒生的才要称为你的后裔。新中译版圣经:论到这儿子曾有话说,从以撒生的才要称为你的后裔。新世纪圣经:论到这个儿子,曾经有话说∶「以撒生的,才可以称为你的后裔。」LCC:而关于这儿子并且有话说∶「是本于以撒生
中译版圣经:亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上。这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。新中译版圣经:亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上。这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。新世纪圣经:因着信,亚伯拉罕在受试
中译版圣经:他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻。因为他已经给他们预备了一座城。新中译版圣经:他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻。因为他已经给他们预备了一座城。新世纪
中译版圣经:他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。新中译版圣经:他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。新世纪圣经:如果他们怀念已经离开了的地方,还有可以回去的机会。LCC:假使他们是想念着所离开的家乡,总还有机会可以折回去的。T
中译版圣经:说这样话的人,是表明自己要找一个家乡。新中译版圣经:说这样话的人,是表明自己要找一个家乡。新世纪圣经:因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。LCC:说这样话的人是显出自己在切求着一个家乡。TCB:说这话的人显然地表示他们在
中译版圣经:这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。新中译版圣经:这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。新世纪
中译版圣经:所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。新中译版圣经:所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。新世纪圣经:所以从一个好象已死的人,竟然生出许多子孙来,彷彿天上的
中译版圣经:因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕。因他以为那应许他的是可信的。新中译版圣经:因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕。因他以为那应许他的是可信的。新世纪圣经:因着信,甚至撒拉,她虽然过了生育的年龄,还是能
中译版圣经:因为他等候那座有根基的城,就是神所经营所建造的。新中译版圣经:因为他等候那座有根基的城,就是神所经营所建造的。新世纪圣经:因为他等待那座有根基的城,就是上帝所设计所建造的。LCC:因为他期待着那有根基的城,就是上帝做其设计者和建
中译版圣经:他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒,雅各一样。新中译版圣经:他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒,雅各一样。新世纪圣经:因着信,他在应许之地寄居,好象是在
中译版圣经:亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去。出去的时候,还不知往哪里去。新中译版圣经:亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去。出去的时候,还不知往哪里去。新世纪圣经:因着信,亚伯拉罕在
中译版圣经:挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。新中译版圣经:挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定
中译版圣经:人非有信就不能得神的喜悦。因为到神面前来的人,必须信有神,且信他赏赐那寻求他的人。新中译版圣经:人非有信就不能得神的喜悦。因为到神面前来的人,必须信有神,且信他赏赐那寻求他的人。新世纪圣经:没有信,就不能得到上帝的喜悦;因为来到
中译版圣经:以诺因着信被接去,不至于见死。人也找不着他,因为神已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证。新中译版圣经:以诺因着信被接去,不至于见死。人也找不着他,因为神已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证