中译版圣经:我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。新中译版圣经:我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。新世纪圣经:那么我要说,难道上帝丢
2013-08-13
中译版圣经:神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人,说,新中译版圣经:神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人,说,新世纪
中译版圣经:只是人没有都听从福音。因为以赛亚说,主阿,我们所传的有谁信呢?新中译版圣经:只是人没有都听从福音。因为以赛亚说,主阿,我们所传的有谁信呢?新世纪圣经:但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说∶「主啊,我们所传的,有谁信呢?」LC
中译版圣经:可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。新中译版圣经:可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。新世纪圣经:可见信心是从所听的道来的,所听的道是借着基督的话来的。LCC:可见信是由于听,听是凭着基督的话语。TCB:可见信是
中译版圣经:但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。新中译版圣经:但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。新世纪圣经:但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记
中译版圣经:我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说,我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨。我要用那无知的民,触动你们的怒气。新中译版圣经:我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说,我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨。我要用那无知的民,触动你们的怒气
中译版圣经:经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。新中译版圣经:经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。新世纪圣经:经上说∶「所有信靠他的人,必不致失望。」LCC:因为经上说∶「凡信靠他的人总不至于失望。」TCB:圣经上说:「信他的人不至於失望。」当
中译版圣经:犹太人和希利尼人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。新中译版圣经:犹太人和希利尼人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。新世纪圣经:其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所
中译版圣经:因为凡求告主名的,就必得救。新中译版圣经:因为凡求告主名的,就必得救。新世纪圣经:因为「凡求告主名的,都必得救。」LCC:「因为无论谁呼求主的名、都必得救」。TCB:正像圣经所说的:「凡呼求主名的人必定得救。」当代圣经:正如旧约
中译版圣经:然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?新中译版圣经:然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?新世纪圣经:然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能
中译版圣经:若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美,新中译版圣经:若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美,新世纪圣经:如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记∶「那些传美
中译版圣经:谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。新中译版圣经:谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。新世纪圣经:或是说∶『谁要下到深渊去呢?』(就是要把基督从死人中领上来。)」LCC:或是说∶『谁要下无底坑去。[这就是说,谁要把基
中译版圣经:他到底怎么说呢?他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们所传信主的道。新中译版圣经:他到底怎么说呢?他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们所传信主的道。新世纪圣经:然而那出于信心的义还说什么呢?「这话与你相
中译版圣经:你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。新中译版圣经:你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。新世纪圣经:你若口里认耶稣为主,心里信上帝使他从死人中复活,就必得救;LCC:你若口里承认耶稣为主,心里相
中译版圣经:因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。新中译版圣经:因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。新世纪圣经:因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。LCC:心里信就得以称义,口里承认就可以得救。TCB:因为我们