酷兔英语



中译版圣经:

  • 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 新中译版圣经:可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 新世纪圣经:可见信心是从所听的道来的,所听的道是借着基督的话来的。
  • LCC:可见信是由于听,听是凭着基督的话语。
  • TCB:可见信是从听而来的,而听是从传扬基督而来的。
  • 当代圣经:由此可见,信道是从听道来的,所听的道是由基督的话而来的。
  • CSG:所以信仰是出於报道,报道是出於基督的命令。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ.
  • NRSV:So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.
  • NASV:So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • 古老版圣经:So then faith [cometh] by hearing, and hearing by the word of God.
  • ASV:So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ.
  • 基础英语版圣经:So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
  • DBY:So faith then [is] by a report, but the report by God's word.
  • 标准修订版圣经:So faith comes from what is heard, and what is heard comes by the preaching of Christ.
  • 直译圣经95版:So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • 直译圣经77版:So faith [comes] from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • WEB:So then, faith [cometh] by hearing, and hearing by the word of God.
  • YLT:so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经