中译版圣经:
- 基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
- 新中译版圣经:基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
- 新世纪圣经:基督和彼列怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?
- LCC:基督对彼列(即∶魔鬼的别名)怎能和谐呢?信的同不信主的有什么共同分儿?
- TCB:基督和魔鬼怎能协调呢?信和不信的人有甚麽共同的地方呢?
- 当代圣经:基督与魔鬼怎能彼此相容呢?信徒和非信徒有甚麽共通之处呢?
- CSG:基督之於贝里雅耳,那能有什麽协和?或者,信者与不信者,那能有什麽股份?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:What harmony is there between Christ and Belial? What does a believer have in common with an unbeliever?
- NRSV:What agreement does Christ have with Beliar? Or what does a believer share with an unbeliever?
- NASV:Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?
- 古老版圣经:And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
- ASV:And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
- 基础英语版圣经:And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?
- DBY:and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
- 标准修订版圣经:What accord has Christ with Be'lial? Or what has a believer in common with an unbeliever?
- 直译圣经95版:Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?
- 直译圣经77版:Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?
- WEB:And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
- YLT:and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。